五点来料彩霸王综合料

44555心水大观园海內天涯同追憶此去經年共倚天

更新时间:2019-11-01

  他們與金庸緣淺緣深——如隻有一面之緣的史航,還有同金庸打交道多年的張紀中﹔他們紀念金庸角度不同——如同為金庸研究者,嚴家炎組織王蒙、馬雲等人的文章推出《大師金庸紀念專集》,孔慶東卻把課堂實錄整理成《金庸者誰 : 北大金庸研究課堂實錄》﹔他們喜歡金庸方式各異——如高曉攀推出了音頻課,張菁卻選擇了將金庸作品翻譯成英文向西方推廣。他們聚集在這篇報道,有一個共同的理由:10月30日,武俠小說大師金庸先生逝世一周年紀念日。

  一面之緣、改編之情。初中便開始讀金庸的史航將其視作“幫助我形成世界觀的那個遠方的陌生人”,“金庸先生逝世后,我們這些讀者突然有一瞬間成為孤兒的感覺,44555心水大观园,以后隻能自己拉扯自己長大,隻能相信書中的那些人物是我們的親人,來一起長大。”

  金庸先生去世時,史航曾寫了一幅挽聯托人帶去他的追悼會,“海內天涯同飛雪,此去經年誰倚天”。www.678556.com张铭恩现身昆明出席品牌活动 一日店,“當作者不在了,就剩下讀者自己。金庸先生的故事永遠有人信任,作品永遠有人改編,這是最重要的。”

  一年來,史航的微博多次提起金庸。此外,對於金庸是當代最受歡迎的華文作家一說,史航認為這樣的說法沒有創意,“如果有一個真正的定義,可以說,他是華語文學界的霍金。每個人都想了解的秘密,他盡可能給我們勾勒了,就像霍金的《時間簡史》。《時間簡史》不是人類的歷史,但比人類的歷史還重要。同樣金庸的作品不是信史,但比那些發生的歷史更值得我們尊重。”

  史航只是2008年去香港時見了金庸先生一面,“他聊的很多東西很有意思,豐富了我對他的印象,他就是一個非常生動有趣的人。我的大量的文史知識不是從課本上來的,我的佛教知識、對書法認識、對冶鐵煉金的知識都是從他開始的。”

  改編《射雕英雄傳》之后,史航稱自己一直在醞釀的是《笑傲江湖》,自己對它的理解比從前又深化了。而如果有機會和遠方的金庸先生說幾句,史航說了這樣一段話,“你的小說影響過我,你的《袁崇煥評傳》影響過我,你最后的散文《岳雲》也影響過我。世人多以你的小說來衡量你的價值,但我想你的文字都有你的意義,我感謝你所有發表的文字。”

  自2018年起,《射雕英雄傳》英文版由麥克洛霍斯出版社推出,也讓英語世界的讀者領略了金庸武俠世界的風採。《射雕英雄傳》共分四卷,每一卷出版后都讓外國讀者大呼精彩。

  “《射雕英雄傳》的翻譯工作是資深譯者郝玉青(Anna Holmwood)女士首先開始的,但因為出版計劃是每年一卷,而且‘射雕’故事內容信息量很大,篇幅也很長,一個人太吃力,所以她找我幫忙接力。她是牽頭人,這本書能‘走出去’也是她的功勞。”隔著電話,北京青年報記者感受到了譯者張菁的俠女氣場。記者了解到,《射雕英雄傳》英譯本由郝玉青和張菁兩位譯者歷時多年翻譯而成,她們分工第一、三卷由郝玉青翻譯,二、四卷由張菁翻譯。其中第一卷的翻譯歷時6年,第二卷的翻譯歷時3年。

  譯者張菁是一位80后的“金庸迷”。她在香港長大,而金庸的影響像空氣一樣存在於她的生活中。

  與閱讀的流暢不一樣,讀金庸和譯金庸是完全不同的體驗。就像中國讀者進入托爾金的世界需要一把中世紀的鑰匙一樣,向西方讀者介紹金庸確實不是一件容易事,此前接受北青報記者採訪時,張菁曾講過自己在翻譯中如何攻克難點,比如參考莎士比亞的語言風格翻譯金庸小說中的古文修辭、語法、句式。“金庸的小說都是半白半文的形式,在翻譯時就不能完全按照現在的英語形式,盡量避免使用街頭或帶有強烈地方文化、宗教色彩等的詞匯。一來營造古老或永恆的感覺,二來也減少‘跳出’故事世界,聯想到其他文化。句式與表達是以現代英語為基礎,保持閱讀快感。”在接受媒體採訪時,張菁還透露,為方便讀者理解,英譯本在導言中交代了宋、遼、金之間的戰爭與糾葛,對歷史事件和中華文化特有的概念也做了文字注釋。

  翻譯《射雕英雄傳》第二卷的工作歷時3年。張菁說,“金庸小說裡人物的傳奇經歷、仿若魔法般的武俠世界以及濃厚的歷史韻味,確實能讓不同文化背景的讀者更容易接受和喜愛。”談起過去的一年,“過去這一年我在忙第四卷的翻譯。”張菁告訴北青報記者,“第三卷大約會在明年初出版,第四卷大約在2021年出版。”對於英語世界“追更”的讀者來說,這應該會是一個好消息。

  與此同時,北青報記者了解到,由郝玉青女士翻譯的《射雕英雄傳》卷三封面已經在出版社官方網站上出現,英文標題為A SNAKE LIES WAITING。另據了解,《射雕英雄傳》頭兩卷的英文有聲書亦已發行。

  在金庸先生逝世一周年之際,由香港著名散文作家及出版家、《明報月刊》總編輯潘耀明策劃,北京大學中文系終身教授嚴家炎主編的《大師金庸紀念專集》由作家出版社出版。

  《大師金庸紀念專集》由著名藝術家韓美林設計藏書票,收錄金庸先生生前各界好友撰寫追憶先生的文章,其中包括倪匡、潘粵生等與金庸一起創辦《明報》的同事,王蒙、余秋雨、池田大作等文化界名人,馬雲等商界好友,鄭少秋、汪明荃、黃輔棠等影視界名人,以及閔福德、岡崎由美等金庸小說譯者。這些文化名人寄思念於筆觸,深情緬懷金庸先生。書中還收錄金庸先生圖片、手跡等珍貴資料。

  與此同時,10月29日晚,張紀中通過微博發表長文以及和金庸生前的合影,紀念先生逝世一周年,並表示將拍好《飛狐外傳》,以告慰先生。

  張紀中在微博中寫道:“査先生,這一年來,我總是思念你,時常想跟你說說話……我想,你與我一樣堅信,俠是中國人骨中的風神、心裡的情懷,武俠精神是真正的中國精神!我也將在你的指引下,用作品傳承武俠精神,終生沿著弘揚武俠精神的道路走下去!”

  一檔名為《金庸筆下的情愛江湖》的音頻節目近日在喜馬拉雅上線,主講人是喜劇演員高曉攀。在這檔節目中,高曉攀用自己的方式解讀楊過、張無忌、韋小寶、任盈盈等金庸筆下經典人物的愛恨情仇。

  在開設《金庸筆下的情愛江湖》節目之前,高曉攀曾在音頻平台喜馬拉雅上開設《江湖》欄目,講述民國時期的江湖故事,“節目完成后聽眾很喜歡,於是我們在想做一檔什麼樣的節目作為續篇。”高曉攀說,“我們想延續‘江湖’的話題,正好也是在金庸先生去世一周年的時間點,就想到這個主題,也是我們的紀念方式吧。”

  從“民國的江湖往事”到“金庸的江湖”,這兩者有什麼不一樣呢?在高曉攀看來,“民國的江湖是文人的小情趣,給大家更多浪漫的東西﹔而金庸先生所寫的武俠江湖則是真正弱肉強食的世界。”

  金庸筆下的情愛世界,不隻包括愛情,更有親情和俠義情。談及《金庸筆下的情愛江湖》這一音頻內容的創作初衷,在接受北京青年報記者採訪時高曉攀說,他希望能在講述中把情感世界的俠義傳遞給讀者。除此之外,在這檔節目裡還有接地氣的部分——用相對現代的方式解讀金庸筆下人物的男女情愫,年輕人在情感中遇到問題時,或許也能在這個課程中得到啟發。

  金庸為什麼會被攻擊為“豺狼鏞”?金庸小說中負心薄幸的“表哥”慕容復、汪嘯風們,原型真的是徐志摩嗎?金庸筆下武功最高的人是誰?王重陽、張三豐、東方不敗可能都排不上號。為什麼金庸筆下的美女都愛女扮男裝……2019年10月,北京大學出版社推出《金庸者誰:北大金庸研究課堂實錄》一書。

  該書以孔慶東教授在北大中文系開設的“金庸研究”課程課堂錄音為底本整理成書,將場場爆滿的孔慶東北大課程向大眾敞開。與之前孔老師偏重於細讀、分析金庸小說不同,本書主要從現象學、文化、文學、武俠四個方面,將金庸、金庸武俠小說作為六十年來重要的文化現象,進行以武俠文學為核心的大文化研究。作者尊重文本、擱置先見,以問題統攝文本,啟發大家深入思考。具體研究的問題有金庸的生平、社會關系、民族觀、人生觀,金庸小說中的武功、愛情、俠義等,並在講金庸的同時教大家如何把握自己的人生。


5577tk百合图库| kj138本港台现场报码| 2018香港特马网站| 黄大仙心水论坛| www.34900.com| 今期特马开奖直播| 开奖直播| www.30444.com| www.233055.com| 六玄网| 香港挂牌正版彩图| 神机妙算刘伯温香港|